mardi 3 juin 2014

Traduction de bd

Je reprendrai Fur-piled et Khaos Komix cet été. Deux magnifiques bds homo et lgbt.

N'hésitez pas à relire, et noter tout ce qui cloche, mise en page, fautes, anglicisme... et me les envoyer d'ici le mois de juillet. Après des années, je veux enfin avoir une version francophone parfaite !

Edit: totalement raté.

mardi 30 juillet 2013

Khaos Komix

Voilà.

Khaos Komix est enfin totalement traduit. Il a même son propre site web www.khaoskomix.fr, hébergé sur le même serveur que milchior.Fr (d'ailleurs, vous aviez remarqué que j'ai quitté l'hébergement mutualisé pour aller vers une dédibox ?).

Il y a enfin les deux derniers chapitres, celui de Charlie, une fille trans, et de Jamie, un homophobe notoire (même que rendre un homophobe sympathique, c'était pas gagné. J'en dis pas plus pour pas spoiler).

Il y a aussi les 4 chapitres bonus[1]... Qui sont interdits au mineurs. Mais bon, j'allais pas m'arrêter et ne pas traduire une petite quarantaine de page sur les 573 que comportent Khaos Komix, par fausse pudibonderie... Quoi que quand même, ça fait vraiment bizarre de traduire dix pages plus ou moins p*rno autour de lesbiennes, et un guide pour des rapports lesbiens adaptés à la main[2] aux trans FtM (Female to Male)... Ah, et j'ai aussi traduit un petit morceau de fanfic gay Harry Potter x Severus Snape (Rogue), qui était dans une capture d'écran d'un site...

Je remercie tous les relecteurs, Samuel, Natacha, Thibault... et s'il reste des fautes, je serai ravi que vous me les signaliez. Comme j'ai dit, il y a près de 620 pages, et c'est dur de ne pas laisser quelques typos.


Je finirai par un dernier remerciement, je n'aurai pas réussi à tenir jusqu'au bout de cette traduction sans Netophonix, ou plus précisément les quelques sagas mp3 que j'ai découvert dessus. Car éditer les bds, ça laisse le cerveau libre, donc avoir une histoire audio pour penser à autre chose, ça fait du bien. Donc je dois remercier Mister Fox pour School of Torture (qui commence pas super bien, mais devient sympa après quelques épisodes), et Access Saga, une histoire qui prend vraiment pas la tête. Et puis aussi Jencyo Rêva, une incroyable histoire de 5 heures, créé en un an, et passionnante. Basé parait-il sur le style Shonen, même si j'ignore ce que c'est exactement. Les impunissable, dont il y a des chances que je vous reparle bientôt. Une saga sympa sur un naïf entré dans la mafia (et aussi le reste des créations de ce type). Ah, et bien sûr, le dernier épisode de la légende de Xantah.

Mais je crois que je vous ferai bientôt un billet sur les sagas mp3.

Notes

[1] upload en cours quand j'écris ces lignes

[2] avec ma vraie écriture

vendredi 20 avril 2012

Khaos Komix, une bd lgbt, en français

Depuis quelques temps, je voulais que Khaos Komix soit traduit en français. A ma connaissance, nom seulement le nombre de bd gay francophone est limité, mais si on passe sur les trans, c'est pire encore. J'ai donc pris le temps de le traduire, et ça donne ça

Il y a eu deux relecteurs, mais n'hésitez pas si vous tombez sur une faute à la signaler en commentaire.

mardi 24 janvier 2012

LGBdT

Ce billet avait été écris pour la magazette numéro 64, à la demande de son ancienne rédac-chef. C'est le magasine du Mag, le Mouvement d'Affirmation Gay, où si tout va bien, je devrai faire un peu de bénévolat à partir de février[1]. La sortie du magasine est repoussée sine die, tant pis, l'article sera juste sur le blog.


La toile regorge de LGBdT (acronyme qui m'est personnel pour parlé de bande-dessinée LGBT), et vu que la rédac-chef veut absolument des articles, voici une petite compilation de lien.


Jeromeuh fait des strips dans le plus pur style: je raconte mes anecdotes marrantes en dessin.

"Feu mes volutes" de Pochep raconte crûment la vie d'un gay pas très bien foutu qui cherche à rentrer dans le moule gay pour coucher, et a un succès assez mitigé.

Ce sont à ma connaissance les deux seules bds française qui soient tout public, mais l'on peut y rajouter Fur-Piled qui a été traduit en français par votre serviteur*, ainsi qu'en 10 autres langues par 22 bénévoles. Cette histoire raconte en 436 pages la vie d'un jeune gay de Santa Monica. Cette bd semble surtout plaire aux jeunes gays, car on s'y reconnait facilement. Une nouvelle traduction est en cours, envoyez moi un email si vous voulez bien faire de la relecture.


Passons maintenant à quelques bonne bd anglaise, je vous conseille très fortement Khaos Komix, une bd en 8 chapitres, racontant la vie de 8 camarade de classe L G et T (B ce n'est pas clair). L'auteur est un FTM pansexuel polyamoureux, ce qui lui permet de raconter des choses qu'on ne voie pas beaucoup ailleurs. La traduction est en cours par votre serviteur qui accepte volontiers des coups de mains de relecteur et de gens sachant éditer des images. - edit : Les 7 premiers chapitres sont disponible en français

Umlaut house et EGS Comic sont deux bd qui mélangent SF, magie et histoire de coeur. La première est totalement déjanté, la deuxième raconte des vrais aventures héroïques, et toutes les deux contiennent un certains nombre de personnages principaux qui se définissent comme homo/bi. Je n'ose pas dire que la question des trans y soit abordé, puisque dans les deux cas certains personnages peuvent changer de sexe, ce qui amène des héros de EGS à se demander ce qui les définis au niveau du genre et de la sexualité. Ce n'est bien entendu pas des dissertations sur la cause queer, mais ça reste un moyen sympa d'amener des gens à se poser des questions qu'ils ne se seraient jamais posé autrement.

Enfin, juste un dernier coup de coeurs pour 3 strips qui ont été fait quand le président Obama a déclaré que Juin serait le mois de LGBT pride Cowbirds in love 873 ainsi que pour la mobilisation des auteurs de bd contre l'homophobie

Prochainement, des articles plus détaillés sur certaines bd[2].

  • Je suis aussi webmaster, donc pas du tout objectif.

Arthur Rainbow, (a.k.a. Ours)

Notes

[1] Intervention en milieu scolaire, pour parler de l'homosexualité et de l'homophobie dans des lycées.

[2] i.e. quand la magazette aura de nouveau un rédac-chef

vendredi 17 juin 2011

J'ai vendu la peau de l'ours

Mais comme Arthur veut dire ours en celtique, j'ai le droit. En plus c'était une bd de style "furry", mais il n'y a pas d'ours dedans, alors je n'aurai pas du.

Event-Yaoi ne pourra pas publier la traduction française de Fur-Piled, faute de moyen. Plus précisément, Event-yaoi se transforme[1], et il faudra convaincre de nouveaux associé que cette bd vaut le coup d'être publié, et les discussion ne reprendront pas avant 2012.

Voici donc les possibilités qui s'offent à moi:
-Abandonner l'idée de vendre une version papier, mais c'est dommage, il y a de la demande - pas beaucoup, mais un peu quand même.
-Chercher un autre petit éditeur. Il faudrait que je passe à l'eau à la bouche -la librairie gay de Paris- pour demander conseil
-J'ai déjà contacté les grands éditeurs de bd français et belge, qui ont tous dit non - dans un cas avec une réponse clairement personnalisé, avec des conseils utile, mais expliquant qu'ils ne publient pas de traduction. Donc cette porte est fermée.
-Faire imprimer à mes frais n copies, les stocker chez moi, et faire une page de vente sur le site, en espérant rentrer dans mes frais, puis partager les bénéfices avec l'auteur, l'autre traducteur.
-Impression à la demande, par exemple lulu. Je donnerai sur le site, facebook, etc.. les liens pour acheter chez eux, c'est probablement le plus simple à faire. Mais l'unité revient à plus chêr que pour une impression en masse - par contre, je n'ai pas à géré le stock, la vente, et l'expedition.


Cependant, l'auteur va probablement m'éviter bien des problèmes, car rien ne sera fait tant qu'il ne nous aura pas donné les pages en hautes résolution -qu'il nous promet depuis aout 2010. Et pour l'instant je n'en ai que 47 sur 426.

Note

[1] je les laisse choisir de rendre publique -ou non- ce qu'on m'a appris hier par email

samedi 15 janvier 2011

Traduction de Khaos Komix

Edit: les liens ne sont plus bon, tout est sur http://www.arthurrainbow.fr/khaos

Je ne sais plus si j'en avais parlé, mais je ne lis pas que Fur-Piled comme bd. Et il y en a une autre qui a déjà aidé beaucoup de monde - uniquement des anglophones - et que j'aimerai beaucoup savoir accessible aux francophone. C'est Khaos Komix.

J'avais proposé à Tab de faire la traduction, mais je me suis heurté à un problème, car le texte est très intégré à l'image, et donc que j'aurai eu un mal fou à le retirer sans les fichiers de photoshop originaux, qu'il a. Il a donc dit, en septembre 2009, qu'il mettra le texte lui-même... depuis j'ai pas vraiment de nouvelle. Alors que, comme demandé, j'avais traduit les 2 premier chapitre pour montrer que j'étais vraiment intéressé par le projet.

Comme c'est les vacances, que je viens de recevoir le premier volume sur papier et que ma première traduction devrait être imprimée d'ici la fin de l'année, j'ai traduit les 4 autres chapitres. En attendant mieux, si vous avez du temps à perdre, vous pouvez voir mes traductions:

Comme vous pourrez comprendre, comme demandé par Tab, la première colonne est le début du texte originale et la seconde est sa traduction, ce qui lui permettra de savoir quel texte mettre où.

Comme c'est la même histoire racontée par 6 personnes différentes, j'ai fait une page pour expliquer dans quel ordre l'histoire se passe, et donner dans chaque chapitre les pages qui contiennent la même histoire de 2 points de vue différents.

Si par hasard vous souhaiteriez m'aider à relire, envoyez moi un message, et je vous donnerai le lien pour éditer le document par email.


Et, pour rigoler, j'ai quelques commentaires à faire, ainsi que quelques points ou j'apprécierai de recevoir votre aide:

La traduction de Wow est : Ouaouh, et cette de Gah est Argh. Je sais pas si l'harraps sera de mon avis.

J'ai envie de traduire "It's fucking hot" par "c'est sexy en maudit". Je crois que j'ai des reste de québecois (c'est quoi la traduction française de "fucking" comme adjective ?)

J'ai traduit "Sure you can ride me- I mean ride with me" par : "Bien sur, tu peux me monter- me montrer je veux dire"... je m'impressionne !

C'est fou à quel point il y a peu d'insulte homophobe en angleterre visiblement. Jamie utilise toujours "Fag" que je peux traduire par pd, pédale, tapette. Dyke en gouine, gougnasse, butch (c'est absurde, Butch est anglais, mais je l'entendai utilisé par des lesbienne macho en france)

  • 4-30 Quand quelqu'un dit: "je suis ouvert d'esprit mais", c'est toujours qu'il ne l'est pas tant que ça. Malgrè tout, je dois dire que, je suis ouvert d'esprit, mais que la phrase "Ils le coupent en deux et ils le poussent à l'intérieur" me gène toujours beaucoup, quand on parle de pénis.
  • 4-14 you are as red as a led. C'est vraiment pour séduire les geek cette phrase.

Que signifie exactement :

  • 3-11: sort you out?
  • 3-49: flail?
  • 3-50:bristle?
  • 4-4 Japan Pop c'est masculin ou féiminin?
  • 4-61 To be "out" c'est quoi ? être "sorti" du placard, ça sonne mal. Etre ouvert on risque de penser à une relation ouverte, au lieu de simplement dire qu'on indique publiquement qu'on est en couple
  • 6-20: "It's just so fucking round". Je crois qu'en français des fesses ne sont pas rondes. Je sais pas trop quoi mettre. (Certes, il y a bien "callipyge", comme la chère déese des compagnons, mais ça ne me semble pas juste ici)

dimanche 5 décembre 2010

Préface

Voici ma partie de la préface à la version française de Fur-Piled, en supposant que ce soit sérieux et que la bd sorte en français, en livre et en 2011.

Ça fait bizarre ! Je suis étudiant en informatique et parfois humoriste (voir www.arthurrainbow.fr ), c'est pas normal que je retrouve mon nom sur un bd publiée, et je ne sais pas comment ça se rédige un préface... Je ne peux même pas raconter mon histoire avec Fur-Piled, je ne sais plus vraiment comment ça a commencé - en fait, je n'arrive plus à m'imaginer un temps sans que Fur-Piled et moi interagissions.

Comme énormément de jeunes gays - j'avais 17 ans quand un ami m'a fait découvrir fur-piled - cette bd m'a énormément touché et m'a aidé avec mon homosexualité. Je n'ai pas d'explication claire sur ce qui fait sa spécificité, de toute façon j'ai toujours été nul en commentaire composé, donc je laisserai le soin à quelqu'un d'autre d'écrire une critique. Je suis par contre certain d'une chose, c'est que tous les adolescents et jeunes adultes gays de par le monde devraient pouvoir avoir la possibilité de lire une telle histoire, même s'ils ne parlent pas anglais, je connaissais le principe des fan-trad et j'ai tenté sur Fur-Piled - je remercie d'ailleurs Leo Magna d'avoir accepté de mettre ma traduction sur son site, puis de me promouvoir webhamster, je ne sais toujours pas ce qui m'a valu la confiance qu'il m'accorde. En tout cas, l'idée a du être bonne puisqu'on m'a imité, et -au jour où ces lignes sont rédigés- pas moins de 19 personnes ont permises à ce que les jeunes gays parlant français espagnole, russe, italien, polonais, allemand, portugais, espagnole latin, flamands et chinois puissent lire cette bd.

Pour être parfaitement honnête, je me suis parfois demandé si c'était utile, il pouvait se passer des années sans un email de remerciement, et le travail d'édition de l'image est long et ennuyeux; tout ceci fait que j'ai abandonné autour de la page 300. Aujourd'hui, j'aimerai remercier Tannos qui a pris ma relève (avec plus ou moins de succès au début, mais qui est rapidement devenu doué pour ça), et qui a activement participé à la création, 5 ans après, d'une meilleure traduction des premières pages.

Enfin, vu mon orthographe, je remercie chaleureusement mes relecteurs: Julien Gonin, qui m'a fait découvrir cette bd, Chiara, Lionel Labosse <www.altersexualite.com>, et tous ceux qui ne veulent pas être nommé ou que j'ai oublié depuis le début de l'aventure en 2005.

Arthur Rainbow

vendredi 26 novembre 2010

Fur-Piled publié en Français le 1er octobre 2011 !

Je précise que je suis en train de vendre la peau de l'ours[1]. Mais je ne sais pas être patient.

J'ai été contacté il y a quelques semaines via la page de fan de la version française de fur-piled sur facebook par la présidente de l'association event-yaoi. Cette jeune association veut promouvoir en France le yaoi - manga gay -, et en faite la bd gay et lesbienne en générale. En particulier ils sont intéressés par publier et promouvoir des nouvelles bds pas encore publié en français, entre autre à l'aide d'un grand événement qui sera organisé les premiers et deux octobres 2011 à Lyon.

Et c'est là où ça devient intéressant, ils sont intéressés par Fur-Piled, bd que je traduis bénévolement depuis 2005. Si tout va bien, je serai j'aurai donc mon nom sur un livre imprimé dans un an, en tant que traducteur certes, mais ça me rend vraiment joyeux !

Pour information, lassé, j'avais plus ou moins arrête de traduire vers la page 300, et il y a quelques mois la relève a été prise par un jeune garçon de surnom de Tannos. Ensemble on a retravaillé la traduction française, si vous retournez sur le site web, ça doit se voir, d'autant que pour l'occasion l'auteur nous a rescanné les pages, son scanner actuel étant meilleurs que celui de l'époque, la version française imprimée aura des pages de meilleures qualités que la version anglaise.

Et ce n'est pas tout, puisque, excité par l'idée et pour aider à la promotion, l'auteur fera quelques pages exclusives pour la version française imprimée (je sais déjà où mais je ne le dis pas, ce sera une surprise). Surtout que, pour aider à la promotion de l'événement, l'association event-yaoi pense faire venir quelques auteurs de bds gay; à priori ils pensaient plutôt à des auteurs de yaoi japonais, mais ce n'est pas impossible que Leo Magna vienne en France pour l'occasion ! Edit: pas en 2011, peut-être en 2012 si FP marche bien.

Enfin, il me reste une tâche étrange, qui est d'écrire une préface, sur le lien qui précède vous pouvez voir mon idée de base. (Entre autre il faut que je retrouve la liste des personnes m'ayant aidé en relisant la bd, ça va être marrant à faire, car il y a des gens à qui je n'ai pas parlé depuis longtemps. Mais ça va me permettre de reprendre contact je suppose :) )

Bon, j'ai fait un one man show, bientôt mon nom sera sur une bédé... La prochaine étape: j'enregistre un cd ! (:p)

Notes

[1] rien n'est encore signé, et pour des raisons pratique ça ne peut pas l'être avant février

dimanche 26 septembre 2010

Témoignage

J'itère une remarque faite récemment. Je pense que la bande dessinée fur piled est très importante, et que l'existence d'une traduction a un véritable effet.

Je me permet donc de vous copier un email que j'ai reçu aujourd'hui. Je vous le livre sans plus de commentaire:


Je suppose que vous devez parlez anglais, moi pas malheureusement, mais au lieu d’utilisez un traducteur qui gâcherai tout mes mots, je préfère parlez de ma langue natal.



Mon nom a pas grande importance, ni qui je suis. J’ai lu cette BD Fur-Piled, du début à la fin, minte et minte fois. Déjà je doit vous dire que c’est la BD dans laquelle j’ai le plus croché, que j’ai le plus aimé jusqu’a maintenant. Tous est bien fait, et même si la couleur est absente par moments, ca ne gâche en rien le contenu très fort que contient cette art.



Je tenais a vous félicité, mais aussi a vous remerciez. Cela peut paraitre stupide, illogique ou un peu bizarre a vos yeux, mais cette BD ma sauvé la vie.



En effet, ce que vit Husky dans cette BD, est l’exactitude réplique de ce que je vit, et ai vécu moi même. En gros ma vie est représentez dans les moindre détails (sauf naturellement les personnages, lieux et noms etc. etc.). En rapport de ce faite, cette BD ma beaucoup aidé, énormément même. Dans un moment noir de ma vie ou je ne savais plus quoi donner, ni faire, la traduction FR de la page 45 a 51 est sortie, au même moment, et comme pour toute la BD, c’est exactement ce que j’ai vécu, et ces page m’ont aidez a réfléchir et a réagir comme il le fallait. Depuis je ne cesse de relire encore et encore des que je suis perdu, les passage qui me sont familier.



Donc j’espère que cette BD va continuez encore longtemps, je soutien a 200%, et encore merci de l’avoir créée.

jeudi 22 juillet 2010

Fur-Piled en français

Je vous ai déjà parlé, récemment encore, de fur-piled... j'ai rarement des retour sur ma traduction et sur mon boulot de webmaster (le deuxième, parfois, par les gens du forum, mais de toute façon, faut dire que ça ne demande pas énormément de boulot non plus(même si certains nouveaux traducteurs finissent par me taper sur les nerfs, quand ils confondent: aide pour mettre les pages en ligne et ami avec qui discuter quand on s'ennuie))

Comme tu sais peut-être, j'ai le projet fou de tenter de le faire éditer en français, avec l'aide de l'auteur bien sur (par exemple pour qu'il nous passe des pages en haute qualité pour que l'impression soit meilleure que ce qu'on trouve en ligne). Probablement par un petit éditeur (bien qu'on puisse rêver du contraire). J'ai donc repris contact avec les éditions Muffins, dont j'ai beaucoup aimé le roman de fantasy dont le héros est gay: Tatouage.

Et voici sur leur forum ce que je trouve, je conseille par exemple le dernier message... c'est fou ce que ça fait plaisir de lire ça, ça me donne envie de continuer.

Sinon, et sans rapport, ça va bientôt faire une semaine que je bosser sur la sous-sous-section 4.1.3. de A Note on Higher Order and Variable Order Logic over finite models, je vais finir cinglé, les théorèmes sur les machines alternantes n'arrêtent pas de changer, et chaque nuit, je remarque que ma précédente preuve est devenu fausse pendant que je dormais !

samedi 17 juillet 2010

Relecture:

Personne ne sait où on pourrait trouver des relecteur pour aider à refaire fur-piled en français, mais en mieux.

Arthur, qui est aidé par un jeune (mignon, c'est toujours ça de pris), encore moins doué que lui en orthographe...

vendredi 1 mai 2009

Aime, Aime, Aime

Si ça intéresse quelqu'un, sachez que l'avant dernier chapitre de fur-piled, Love, Love, Love, est traduit en français et a été mis en ligne ce matin par votre serviteur.

Je suis preneur de toute correction, j'ai relu pour essayer d'avoir un texte correcte, et j'ai bien utilisé le correcteur d'orthographe, mais il reste surement des fautes, et tout retour sera le bienvenu.